王异激夫。义不畏死。割爱无私。劝雪大耻。 【原文】 汉赵昻妻王异。躬着布韝。与昻守冀。马超攻冀急。刺史韦康暗与超和。超背约杀康而劫昻。质其子月以为信。昻与杨阜等合谋讨超。归谓异曰。谋如是。如月何。异厉声曰。雪君父大耻。丧元不足为重。况一子乎。昻遂闭门拒超。超杀其子。奔汉中。得张鲁兵。还攻冀。异复与昻等谋保祁山。超围之三十日。救兵至。乃解。 赵王氏最重耻。当梁双破西城。杀其二子。异恐为所侵。欲自裁。以女英故。被粪麻得免。事平。昻迎之。将至。谓英曰。向之不死。为汝耳。吾遭乱不死。何以面诸姑乎。遂饮药。吏救而苏。附录之以明其知耻。 【白话解释】 汉朝末年时候。有个赵昻。他的妻子姓王名异。亲自着了战服。同了丈夫守着冀州城。这时候、马超攻打冀州城非常紧急。冀州的刺史官韦康。暗暗地对马超讲了和。后来马超不遵守条约。把韦康杀死了。又想来劫赵昻。把他的儿子赵月带了去做着押信。赵昻同了杨阜等一班人想着计策。预备去讨伐马超。计谋定了以后。赵昻就回到了家里。对着妻子说。我们的计划已经这样的定了。不过这样一来。儿子月就保不住了性命。怎么办呢。王异就大声地说。替君父去报仇。昭雪了大羞耻。就是杀去了头。也不算什么一回事。何况是一个儿子呢。赵昻就关了城门拒绝了马超。马超于是把他的儿子杀了。逃到汉中地方去。借到了张鲁的兵。再来攻打冀州。王异又和赵昻等商量着去保守祁山。马超把他们围住。过了三十天。救兵到了。才得解围。 |