迪妻求售。救姑與夫。孝義兼盡。甘死市屠。 【原文】 唐周迪妻。嘗從迪賈。往來廣陵。會畢師鐸亂。劫掠已盡。軍士乏食。市肆殺人賣肉。迪飳⒔^。妻謂迪曰。窮蹙如此。勢不兩全。君有親在。不可不歸。請賣妾以備行資。迪不忍。妻强與詣屠肆。賣得數千錢。以奉迪。迪行至城門。門者詰之。迪告其故。門者疑其紿。偕至屠肆問狀。見妻首已在枅矣。迪大慟。裹餘體。歸葬之。 呂坤曰。勸夫歸以養母。殺其身以資夫。義哉迪之妻也。設有餘策。寧至是乎。亂世人情。可為痛哭。誰為君相。而使赤子遭禍如此之慘哉。有天下者。可以深長思矣。 【白話解釋】 唐朝周迪的妻子。常常跟了他的丈夫、到外邊去做生意。往來於廣陵地方。這時候、正逢着畢師鐸造反。把廣陵地方的喫食。都搶完了。兵士們都沒有糧食好喫。市上的店家。把人殺死了賣着人肉。周迪也镳I得快要死了。他的妻子對他說。我們窮迫到這般田地。在形勢上看來。我們兩箇人。總不能夠全活的了。你有父母在家裏。這是不可不回家去的。你可賣了我。把得來的錢做了川資。周迪不忍心這樣的做。他的妻子强迫他同到了賣肉的店裏。賣得幾千箇錢給了丈夫。周迪拿了錢走到城門口。守城門的人就盤問他。周迪把賣妻的原委、都告訴給他們聽。守城門的人。疑心他所說的話。或者是假的。於是就同周迪到了肉店裏去問。果然他妻子的頭。已經在橫木上挂着了。周迪見了。大哭了一場。就裹了他妻子殘餘的肢體。帶回家去安葬。 |