陸納為守。俸祿固辭。姪陳盛饌。大怒杖之。 【原文】 晉陸納少有清操。為吳興太守。不受俸祿。頃之。召拜左民尚書。將行。或問用幾船。納曰。無行裝。不必副船也。臨發。止攜被襆。餘均封以還官。謝安嘗詣納。納無供給。惟茶果而已。其侄俶為治盛饌。客罷。納大怒曰。汝不能光益叔父。乃復穢我素業耶。杖之四十。 納之貞厲絕俗。尚矣。其辭俸也。不啻辭粟之原思。其赴任也。不啻赴郡之孔奐。其對物也。不啻封金之關公。其供客也。不啻供母之茅容。其杖姪也。不啻杖徒之顧協。廉德孔多。豈第忠亮見稱朝士哉。 【白話解釋】 晉朝的陸納。幼小時候。就有清廉的操守。後來在吳興地方做了太守官。不受俸祿。過了一回兒。朝廷裏召了他去做左民尚書。他在將去上任的時候。有人問他要用幾隻船。陸納說。我沒有什麽行李。一隻船就夠用了。不要另外再備船的。臨走的時候。只帶了一箇鋪蓋。餘外的栁鞫挤膺了官家。有一次、謝安到了陸納那兒。陸納沒有什麽請客的栁鳌V挥星宀韬退闪恕K膴﹥好嘘憘m的。置辦了很豐盛的菜蔬請客。客人回去了以後。陸納大大的生了氣。說、你不能替你叔父增光輝。反來污穢我清白的行為麽。就把他打了四十杖。
|