史鰌直諫。生死懷忠。置屍牖下。卒悟靈公。 【原文】 周衛史鰌、字子魚。仕為大夫。靈公不用蘧伯玉而任彌子瑕。史鰌驟諫不從。病將卒。命其子曰。吾生不能正君。死無以成禮。置尸牖下。靈公往弔。怪而問之。其子以父言對。公愕然曰。寡人之過也。於是進伯玉而退子瑕。孔子聞之曰。直哉子魚。旣死猶以尸諫。 史鰌以直道事君。孔子嘗稱其邦有道如矢。邦無道如矢。而蘧伯玉之潔身退藏。孔子亦稱其邦有道則仕。邦無道則可卷而懷之。夫固各有所長也。至鰌以尸諫。益見其忠君之念。沒世不忘已。 【白話解釋】 周朝時候。衛國的史鰌。表字子魚。在衛國做了大夫官。這時候、衛靈公不任用賢人蘧伯玉。可是很信任佞臣彌子瑕。史鰌屢次勸着。衛靈公終是不肯聽。史鰌生了病。快要死的時候。就對他的兒子說。我活着的時候。不能糾正了君王的過失。死了以後。不可以成禮的。可把我的尸首。放在窗下就是了。後來史鰌死了。衛靈公就去弔喪。見了他的尸首放在窗下。覺得很奇怪。就問他們這是什麽緣故。他的兒子把父親的遺囑。都對衛靈公說了。靈公聽了。倉猝驚遽地說。這箇確是我的過失呵。於是就用了蘧伯玉。斥退了彌子瑕。孔夫子得知了這回事。就說。子魚的為人。的確忠直得很。死了還要用尸首去諫勸人主的。 |