譚婦趙氏。誓死堅持。血漬甎石。如抱嬰兒。 【原文】 宋譚姓婦趙氏。永新人。元破永新。趙氏抱嬰兒。隨舅姑匿孔廟中。兵殺其舅姑。欲汚趙。趙哭曰。吾舅死於汝。吾姑又死於汝。與其不義而生。甯從舅姑死耳。遂與嬰兒同遇害。血漬禮殿兩楹閒。入甎為婦人抱嬰兒狀。磨以沙石。不滅。煅以熾炭。其狀愈顯。 呂坤謂舅姑之血。豈不濺染甎石。然已泯沒。而烈婦嬰兒。血狀宛然。磨以沙石。其跡不滅。煅以熾炭。其狀益著。於以見貞心為血。足以貫徹金石。理固然耳。 【白話解釋】 宋朝末年閒的時候。有箇譚家的媳婦趙氏。是永新地方的人。元朝的兵打破了永新的縣城。趙氏抱了初生小孩子。跟着公公婆婆躱在孔夫子的廟裏。元朝兵進來、就把他的公公婆婆殺死了。又要强奸趙氏。趙氏哭着說。我的公公死在你的手裏。我的婆婆又死在你的手裏。與其沒有義氣的活着世上。還不如跟着公公婆婆一同死的好。因此就和那抱着的小孩子一同被元兵殺死。他的血迹染在禮殿面前兩根柱子的中閒。血水鑽入地甎的裏面。成了一箇女子抱着小孩的形狀。用砂石來打磨他。他的形迹也不會消滅。用了燃得很猛烈的炭火去燒他。那末他的形狀更加顯明了。
|